L’Aka sale con un sudafricano. El mozo está de vacaciones por Asturias, le envía mensajitos románticos y ella me ha pedido si se los podía traducir porque el chico ha aprendido a decir cuatro galanterías en castellano.
***
"I'm missing my anno, how are you?"
***
Bien, le he explicado, dice que echa de menos el agujero de su culo y que cómo estás. La chica digamos que no ha llorado de la emoción. De todas formas hemos llegado a la conclusión que anno debía ser la transcripción gráfica de una palabra castellana correspondiente a una dicción perversamente sudafricana. Después de introducir un millón de logaritmos en el ordenador de casa y analizar las posibles variables, he llegado a la conclusión que anno debía ser amor pronunciado en plan me duelen las piernas. Bien y si no lo es da igual, alguna explicación le tenía que dara la pobre chavala.
***
"I'm missing my anno, how are you?"
***
Bien, le he explicado, dice que echa de menos el agujero de su culo y que cómo estás. La chica digamos que no ha llorado de la emoción. De todas formas hemos llegado a la conclusión que anno debía ser la transcripción gráfica de una palabra castellana correspondiente a una dicción perversamente sudafricana. Después de introducir un millón de logaritmos en el ordenador de casa y analizar las posibles variables, he llegado a la conclusión que anno debía ser amor pronunciado en plan me duelen las piernas. Bien y si no lo es da igual, alguna explicación le tenía que dara la pobre chavala.
No hay comentarios:
Publicar un comentario